Взято с ЖЖ
Пишет Дмитрий
Давеча на уроке японского языка проходили устойчивые выражения, связанные с частями речи. В русском языке их тоже немало, все знают: "зарубить на носу", "тянуть за язык", "уши в трубочку сворачиваются", "зуб на зуб не попадает" и тому подобное. В Японии подобных фразеологизмов тоже более чем достаточно, но мы изучили десяток самых употребляемых.
Сэнсэй говорила нам, иностранцам, фразу и предлагала угадать значение. Я угадал наверное только пару-тройку. Попробуйте и вы угадать! Ответы - под катом
"Грызть голень" (すねをかじる )
"Тянуть за ногу" - русский синоним будет "ставить палки в колеса", "тянуть на дно". Некоторые японские интриганы саботируют работу, чтобы подставить начальника. "Нефиг лезть наверх и занимать достойное лишь меня место!" - думает такой чудак.
ДРУГИЕ?
ВОТ ТАКИЕ ОНИ, ЯПОНЦЫ
Японские фразеологизмы
Narutodina
| пятница, 12 сентября 2008